スポンサーサイト

 --------
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾中国語翻訳

カテゴリ :スポンサー広告 トラックバック(-) コメント(-)

Do you want...

 2008-10-25
以前に、海外在住の方が書かれていたんですけれど。
Do you want me to...というフレーズを耳にされることがあると思います。

2008-10-05 108
撫でたい?

○○しましょうか?という意味なんですが、ときどき脊髄反射してしまいそうになります。
え、それって、私が頼んでいるんじゃなくって、あなたがやらなければならないことでしょ、って。

2008-10-05 114
そうかなあ?

特に、うちの大ザルなんか、それを日本語に直訳して言うためにしょっちゅうもめることに。
「あんた、部屋の掃除しなさいよ」
「ボクにやって欲しいの?」
「ヲイ!あんたのことでしょうが!」

2008-10-05 110
マミーが過剰反応しすぎ!

そうね。

ところで、先日、お隣のオリビア(7歳)がルイたちと遊ぶために来ました。
このお嬢さん、時々、行き先を告げずに遊びに行ってしまい、隣人総出で探したこと1年の間に2回。

ママに言ってきた?といつもは聞くのですが、その日は、散歩から帰ってきたときにオリビアのおうちの前で遊びに来るという話をしていたので、ママにも聞こえているだろうなと思っていたんです。

30分ぐらい遊んだころ、ママが迎えに来ました。
「Do you want to come home?」と。
日本語直訳だと私に失礼な言い方に聞こえるのですが、実は、「家に帰るなら今のうちよ」とママはちょっと怒っておるのです。
ふぅー、また、何も言わずに来たんですね。


スポンサーサイト

[PR] 台湾中国語翻訳

カテゴリ :日常生活 トラックバック(-) コメント(0)
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫
[New!] お知らせ
「身体のこと」というカテゴリーを作りました。

プロフィール

kaorinsydney

Author:kaorinsydney
フリーランスの医歯薬学専門翻訳者(英日&日英)です。シドニー在住。

Louie:2005年2月15日生まれ
Puggle(パグとジャックラッセルのクロス、ex♂)

Tammy:2005年8月29日生まれ(らしい)
ケルピーとsomethingのミックス、レスキュー出身(ex♀)

Ali:2007年10月19日生まれ
Puggle(パグとビーグルのクロス、ex♂)

最近の記事
最近のコメント
カレンダー
09 | 2008/10 | 11
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -

フリーエリア

リンク
カテゴリー
月別アーカイブ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

RSSフィード
ブログ内検索

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。