スポンサーサイト

 --------
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾中国語翻訳

カテゴリ :スポンサー広告 トラックバック(-) コメント(-)

どうして?

 2009-12-01
まだまだわからないことがいっぱいあります。
天気予報を見ていて。
ShowerとShowersの違い。
Shower or twoってなに?(the rain begins and stops, then begins againのことだそうです)

そして(強引に持って行く)、某学会のポスタープレゼンの抄録の規定、日本語700単語に対し英単語250って?
著者の先生は700単語数の抄録を送ってこられるのです。慎重に訳しても350words以上になります。これを減らすのはワタシの役目?
明らかに不要な文(美しいですけれど)を付けておられる場合は簡単。それを削ればよい。
しかし、700字まるまる情報をいっぱいに書いておられる場合はどうするの?
著者の先生にお聞きしましたところ、やはりワタシが削るようにとのこと。
しかも!!!このポスタープレゼン、ホノルルであるんですってよ!!!
いいなあ~~~~~~ぁあ。

2009-11-30 004
このポーズ大好き!

2009-11-30 002
こうやっていると天使のようなのに・・・・・・。

[PR] 台湾中国語翻訳

カテゴリ :日常生活 トラックバック(-) コメント(2)
コメント
お天気の言葉って 日本語でもよく分からないものがありますよね。
時々雨って どういう時々? とか、
だから結局 お天気マークと、降水確率 しか見てないことの方が多いかも。

気象予報士さんや、その関係者さんに言うと、ガッカリされるかもしれませんね。苦笑

ルイさん お祈り中みたいで可愛い♪ ^^
【2009/12/03 11:47】 | 番チョー #- | [edit]
番チョーさん、

そういえば、テレビでやっている天気予報はかなり複雑ですよね。新聞のお天気欄の方がわかりやすいように思います。
こちらのお天気は、当たらないこともあるので、あまり複雑な表現をされると(外国人の私は)わからなくなることが多いです。お天気変わりやすいし。

このポーズ。アリも同じようなポーズをするのですが二匹の足の長さが違うのでそれぞれ趣があります(笑)。
【2009/12/03 15:43】 | kaorin #LkZag.iM | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫
[New!] お知らせ
「身体のこと」というカテゴリーを作りました。

プロフィール

kaorinsydney

Author:kaorinsydney
フリーランスの医歯薬学専門翻訳者(英日&日英)です。シドニー在住。

Louie:2005年2月15日生まれ
Puggle(パグとジャックラッセルのクロス、ex♂)

Tammy:2005年8月29日生まれ(らしい)
ケルピーとsomethingのミックス、レスキュー出身(ex♀)

Ali:2007年10月19日生まれ
Puggle(パグとビーグルのクロス、ex♂)

最近の記事
最近のコメント
カレンダー
02 | 2017/03 | 03
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -

フリーエリア

リンク
カテゴリー
月別アーカイブ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

RSSフィード
ブログ内検索

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。