スポンサーサイト

 --------
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾中国語翻訳

カテゴリ :スポンサー広告 トラックバック(-) コメント(-)

合う

 2008-06-05
年齢の性、季節の性。
どちらもあると思うのですが、この頃髪の毛がボワンボワンです。
以前は、髪の毛しか自慢できないぐらいだったのに。

まず、結婚して関西から関東へ引っ越したときにやはりボワンボワンになりました。
水が変った性、生活が変った性だと思いますが、後頭部なんか渦巻いていましたねえ。
苦労してあのシャンプー、このシャンプーと探し、やっと落ち着き。

その後、実家に帰ると髪の毛はしっとり、自宅ではすっきりまっすぐ、とやはり水の性質や湿度が大きく作用していたようです。

ここに来て、また、朝起きると髪の毛が爆発するようになり。
あれこれとっかえひっかえしていたのですが、先日、Body Shopで↓を買ってきたところ、もしかしたらいいかもしれない?

2008-06-05 004


ボリュームを出すための製品なので、ワタシの求めているのとはちょっと違うかなあと思ったのですが、ところがどっこい!しっとりしてなかなかグーッです。そんでもって匂いもすごく良くって。この良い匂いがかなり長持ちするんですよ。

そして、アイクリーム。お高いおヨーロッパ製のがなくなったのですが、あまり効果がなかったので、Kマート(!)で見つけたサウスアフリカ製の↓を使ってみました。25豪ドルぐらいだったと思います。

2008-06-05 010


おヨーロッパ製の6分の1ぐらいの値段ですが、これまた良い感じ。べたつかずしっとりしています。

合うものを見つけるって難しいですね。また、季節や色々な環境で、今まで良かったと思っていたものが合わなくなったりするし。


続きは、仕事のことを書いています。あまり面白い話ではありません。


先日ぶちぶち言っていた仕事(Aとします)。断ったのですが、料金、納期をこちら好みに変更して交渉してこられました。ごね得と思われたらイヤだなとは思ったのですが、感情を抜きにすると断る理由がありません。
と言うことで、お引き受けすることになりました。

このAの件の修正とは、クライアントが原稿を変えたための修正(文章になってたら通常料金を払う)で、おまけにDTP(無料で)もしてくれという要求だったのですが、この修正依頼を受ける前にAの続きのBの仕事も引き受けていたんですよ。

で、今日、Bの仕事をしていて気がついた。このBの原稿も書きかけだよ。。。

虫食い状態の原稿を渡されるのはとっても困るんです。A語からB語に単語対単語で訳しているわけではなくって、実験の流れや文の流れやがあるわけですよ。そういうことをクライアントは分かってないんですかね。イヤ、分かってない。
提出期限が決まっている文書を翻訳してもらいたいけれど、原稿が完成しない。ええい、できたところから順に渡しますから訳していってくださいってなもんでしょう。
翻訳会社も競争が激しいでしょうが、それはちょっと、と言ってくれないと困ります。

この種のものはこれからまだまだやりとりが続くんです。もう一つ別に手がけていますが2年目に突入しています。いい加減な原稿を作っていたら、長くかかるどころか、却下されかねない。
エンドユーザーのことを考えたら、いい加減なことはできないのではないでしょうかねえ。

[PR] 台湾中国語翻訳

カテゴリ :日常生活 トラックバック(-) コメント(4)
コメント
それはエージェントがろくすっぽ内容をみていないということですか?
見積をするときに内容を見るだろうに……。
でもそうしないと売上上がらないらしいですよ。イケイケなエージェントは大体そんな感じ。
うちは自分で把握できる範囲で……などと言っているからいつまでたってももうかりません!v-356
クライアントもそういうこと繰り返してたらコストがバカにならない、ということは考えてないんでしょうね。
ただ翻訳業界というのは、その手の「無駄」というニッチで稼いでいるという事実もあり、なかなかアンビバレンスです。
【2008/06/06 10:29】 | くっしー #Ld0RxWao | [edit]
くっしーさん、

>エージェントがろくすっぽ内容をみていない

ビンゴ!です。
このコーディの前任者が以前、原稿の内容は見ないと言ってましたから(見る時間がないのだと思う)。
営業が仕事をとってきてコーディが手配しての会社です。

今回のも、「こういう大きな仕事があります。分担作業になります。いついつからスタートします」と言われてからワタシの担当の原稿(A)は2週間強入稿が遅れたんですね。

ということは、営業も実際の原稿は見ず、以前の仕事を見せられ、これぐらいの分量で、納期はこうで、と言う形で請けたんだと思いますよ。

こういうことはよくあることでしょうけれど、翻訳者が困ると言うよりも、こんなバラバラのもの(と確信しています。全員に宛てての注意事項を読んで腰が砕けましたから)をどうやってまとめるのかと。社内にネイティブチェッカーがいますけれど大変な作業だと思いますね。
最初にものすごい量の(全く役にたたない)参考資料を送ってきましたけれどね。

>クライアントもそういうこと繰り返してたらコストがバカにならない、ということは考えてないんでしょうね。

うまいこと行ったら巨額の儲けになりますから気にしてないと思いますが、↑に書いたように、パッケージで請けているだろうから、原稿が増えてもクライアントは追加で払うことはないのではないでしょうか。
【2008/06/06 13:44】 | kaorin #LkZag.iM | [edit]
ボディーショップのシャンプー すごく興味が湧きました。
1週間ほど使用後の状況なんか、また教えてくださいね。

私の髪の毛は、クセ毛があって 今の梅雨時期 ボンバーです。
凄いことになってます。
ああー・・・
【2008/06/06 21:53】 | 番チョー #- | [edit]
番チョーさん、

こちらも雨続きで、ワタシの髪もくせっ毛で。
ということで、爆発するんですが、このシャンプーだと爆発しませんよ。しっとりしています。
以前は、縮毛矯正していたのですが、髪の毛が傷んでしまって。

このサイトを参考にしてくださいね。
http://shop.the-body-shop.co.jp/ec/html/category/001/001/32/category32_0.html
【2008/06/07 10:11】 | kaorin #LkZag.iM | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫
[New!] お知らせ
「身体のこと」というカテゴリーを作りました。

プロフィール

kaorinsydney

Author:kaorinsydney
フリーランスの医歯薬学専門翻訳者(英日&日英)です。シドニー在住。

Louie:2005年2月15日生まれ
Puggle(パグとジャックラッセルのクロス、ex♂)

Tammy:2005年8月29日生まれ(らしい)
ケルピーとsomethingのミックス、レスキュー出身(ex♀)

Ali:2007年10月19日生まれ
Puggle(パグとビーグルのクロス、ex♂)

最近の記事
最近のコメント
カレンダー
02 | 2017/03 | 03
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -

フリーエリア

リンク
カテゴリー
月別アーカイブ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

RSSフィード
ブログ内検索

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。